par Jane Ginn
Je suis récemment revenu d'une croisière de 14 jours sur la Méditerranée orientale qui a fait des arrêts à un certain nombre de sites archéologiques et des sites du patrimoine mondial de l'UNESCO en Turquie, Chypre, Israël, L'Egypte et la Grèce. La période des ruines et des objets que nous vues a porté sur la période néo-babylonienne (artefacts du Musée de l'Orient antique à Istanbul), pendant la période égyptienne, par l'intermédiaire du grec, Romain, Byzantin, Crusader, et les périodes ottomanes; à peu près sur les 8,000 ans d'histoire humaine. 
Je pensais que la meilleure façon de partager ce voyage avec mes lecteurs, c'est à travers un reportage photo journalistique.
Cliquez à travers les images sur le diaporama ci-dessous pour voir quelques-uns des coups que j'ai pris sur les différents sites. I have reproduced the text for each of the images below the slide show for ease of reading for size, et pour la traduction pour mes lecteurs étrangers.
[Pour voir le diaporama en grand format, cliquez sur le titre en bleu, ci-dessous.]
Ancient Empires et Saint tournée des terres
Hagia Sophia – Sainte Sagesse de Dieu
Construit dans le 5ème siècle ap. J.-C.. par l'empereur Justinien, après la basilique primitive, construite par Constantin a été détruit par un incendie, this church served as the center of the Orthodox Christian world for a millennium.
Dans 1453 Mehmet the Conqueror had it converted into a mosque. Minarets were added to the exterior and the calligraphy for the name of god (Allah), Mohammed, et les califats ont été ajoutés à niveau du balcon (visible ici). Today it is a museum.
Hagia Sophia - Restauré Mosaïques
Lorsque Ataturk, le fondateur de moderne, Turquie laïque, converti le Haghia Sophia dans un musée 1935 he had the artisans remove the plaster that had covered the Byzantine era mosaics that were covered by the Ottoman Turks. This is detail from one of the most beautiful mosaics on the second level of the complex.
La Mosquée Bleue
Construit par le sultan Ahmet Ier en 1616 Après Jésus-Christ, this mosque is known throughout the world for its beautiful blue tiles that cover the interior walls. Envisioned as a structure that could rival the nearby Haghia Sophia, Architect Mehmet Aga created a structure on a similarly grand scale.
La Mosquée Bleue – Détail Courtyard
Chaque élément architectural de la Mosquée Bleue a été exécuté avec beaucoup de soin et de précision. This shows some detail from under the archways in the main courtyard. Practicing Muslims wash themselves before going inside to pray.
Hippodrome - Les courses de chars
In the center of the Old Town area of Istanbul sits the historically important Hippodrome. This was where the chariot races of the Roman era were held and political rallies toppled governments throughout the centuries.
The most commanding structure is the Obelisk of Theodosius. It was carved in Egypt during the reign of Thutmose III (1549 - 1503 B.C.) et transporté à Istanbul à l'époque byzantine. Il repose sur une base époque byzantine.
Grand Bazar
Une cacophonie de sons fous, le chaos et la couleur, le Grand Bazar couvert contient plus de 4,000 magasins, restaurants, mosquées, les banques, police stations and workshops. It contains several kilometers of lanes to tempt any tourist.
Spice Market
Plus populaire auprès des habitants, le marché aux épices est un bondée, active and aromatic sensation. The colors will delight every one who dares to wander in. There are booths selling bulk spices, restaurants vendant de la nourriture turque et, bien sûr, Cafés turcs.
Troy - l'Iliade d'Homère
En quittant le port de la moins ventée Canakkale, au sud-est du détroit des Dardanelles et près du Mont. Going, we traveled to the remains of the city of Troy. Famous for Homer’s epic poem, l'Iliade, Troy est un site de l'UNESCO qui a été déterré en couches successives. Il a d'abord été installés dans environ 3,000 Av. J.-C.. - L'époque où la guerre de Troie a été censé pour avoir été était parfois entre le 12, 13e ou 14e siècle BCPictured ici, c'est la zone où les sacrifices ont été faits pour les dieux.
Ephèse - Centre d'Artémis Cult
A short drive from Kusadasi is the UNESCO site of Ephesus. Capital of the Romans’ Asia Province, cette ville est l'un des grands trésors de la Turquie vaste inventaire de sites historiques. At one time it was a prosperous port city; cependant, maintenant, il se trouve miles de la ligne de rivage le plus proche en raison du dépôt de la rivière Meander. On voit ici la célèbre Bibliothèque du bâtiment Celse.
The library was located directly across from the brothel, et reliés par une voie de passage souterraine.
Ephèse - Un Romanmphitheater
Un long chemin Arcadian conduit à ce complexe immense théâtre que l'on estime avoir tenu 20,000 spectators. It sits directly across from a large agora or commercial complex that would have been bustling with hawkers and shop keepers for hundreds of years.
Jusqu'à récemment, les festivals de musique modernes ont eu lieu à cet endroit; cependant, cette pratique a été abandonnée en raison de la détérioration du complexe.
Eglise de Notre-Dame du Mont. Filerimos
Cette église a été ère médiévale construite sur les fondations d'un ancien temple dédié à Athéna. Dans le 12ème siècle ap. J.-C.. elle a été restaurée par les Chevaliers de St. Jean. After the fall of Rhodes to the Ottoman Turks it was used as a stable until its restoration about 30 ans.
Le monastère restauré est encore occupé et utilisé pour les cérémonies traditionnelles grecques orthodoxes. On the day of our visit the local clergy was preparing for a baptism ceremony.
Medieval ville de Rhodes - Chevaliers de l'Ordre de Saint-. Jean
Une collection de bâtiments médiévaux construits par l'Ordre de Saint-. Jean, y compris un hôpital pour soigner les croisés voyageant de et vers la terre sainte, une série de composés où les Chevaliers résidé, et l'imposant Palais des Grands Maîtres, On la voit ici.
Les Chevaliers déménagé ici en provenance de Chypre dans 1309, long after being expelled from Jerusalem by the Muslims. The double-headed griffin was and important symbol of the Order.
Perge – Best Preserved Roman Baths
Un court trajet en voiture de notre port d'Antalya est la ville antique de Perge, d'abord colonisée par les Hittites autour de 1500 Av. J.-C.. St. Paul a visité Perge en 46 Ap. J.-C.. et a prêché son premier sermon ici. Pictured here are the remains of an extensive Roman bath complex that included extensive clay pipes to bring in the hot water and steam for the city patrons.
Perge – Archaeological Museum
One of the best collections of Roman marble carvings outside of Istanbul is the Archeological Museum in Antalya. It houses finds from the Neolithic era up to and through the Ottoman empire. Remains of a major Roman aqueduct can be seen outside of the city. Et, comme dans de nombreux endroits à travers la Turquie, tisserands travaillent constamment dans leurs showrooms et ateliers divers, la création de beaux tapis à usage domestique et le commerce extérieur.
Aspendos – Roman Stadium
L'un des mieux conservés des stades romains dans la ville antique d'Aspendos est une courte distance en voiture Alanya, Turquie. Legend has it that Aspendos was founded shortly after the Trojan war. La ville passa sous le contrôle des Perses dans 546 Av. J.-C.. Alexander brought the city under his control in 333 Av. J.-C.. et imposés à ses résidents lourdement.
Chypriote grec Littoral
A beautiful drive along the coastline from Larnaca in Greek Cyprus reveals how charming and beautiful the Mediterranean countryside can be. A visit to the market proves to be fruitful. In the area, un château médiéval en Limmasol est célèbre car c'est là que Richard Lionhart, Roi d'Angleterre, Bérengère de Navarre épousa et couronna Reine d'Angleterre en 1191.
Château médiéval de Kolossi
Construit au 13ème siècle par le Haut Commandement des Chevaliers de St. Jean, ce château se trouve au milieu des vignes étendues. A poorly preserved fresco of Jesus on the cross is visible in the main entry hall.
Acre (Akko) & des Croisés Château
La vieille ville d'Acre (épeautre Akko dans le monde arabe) is a UNESCO World Heritage site. The Hospitaller Fortress, avec sa salle des Chevaliers fortifiée, est l'une des structures clés à ce grand complexe. L'Ordre a déménagé son siège à Saint Jean d'Acre en 1191 after being expelled from Jerusalem. The interior shot shows the construction of the archways so typical of the design of the Gothic period.
Baha'i Gardens
Avec plus de un demi-million de visiteurs par an, les jardins bahá'ís à Haïfa sont parmi les sites les plus populaires au Moyen-Orient. Leur design unique, combinant des formes géométriques et de détails exquis avec la conservation d'amour de paysages naturels et historiques, leaves an indelible impression on visitors. These gardens were designated as a UNESCO World Heritage site in 2008.
Mur des Lamentations
En haut au centre de la soi-disant «Mont du Temple» de la Vieille Ville de Jérusalem est le célèbre Mur des Lamentations, la seule partie restante du second Temple juif. Le Temple a été détruit par les Romains en 70 Ap. J.-C.. It sits between the gold-topped Dome of the Rock and the Al-Aqsa Mosque, on voit ici. In the foreground of this photo is an archaeological dig site from the Roman era.
Artiste Vision de la Jérusalem antique
Along the passage of the archaeological dig of the main street of ancient Jerusalem is an artist’s rendering of what it must have been like 2,000 ans. Notice the modern age schoolboy in the right foreground that is talking to the ancient girl in a white dress and blue shawl. The new meets the old in Jerusalem.
Israéliens et Arabes coexistent dans la Vieille Ville
Pendant des siècles, les Arabes et les Juifs ont été en désaccord sur le contrôle du Mont du Temple. Il est, aujourd'hui, an uneasy truce as both groups co-exist in this busy section of the city of Jerusalem. There were hookah smokers and security officers on every corner.
Eglise du Saint-Sépulcre
One of the main pilgrimage sites in Jerusalem is the beautiful Church of the Holy Sepulcher. The interior dome is made up of a beautiful and intricate image of Jesus, pictured below. The church was built under the guidance of Constantine’s Mother in the 3rd Century A.D.
Arts prolifiques et communautaires Artisanat
Artisan artisanat qui ciblent les touristes est un élément important de l'économie locale de Jérusalem. Tourism is one of Israel’s major sources of income, avec 3.45 millions d'arrivées touristiques en 2010.
Plateau de Gizeh: Pyramids and Sphinx
Le sable soleil blanchi et le rock du plateau de Gizeh n'est pas très occupé avec les touristes de nos jours. Les vendeurs sont de plus en plus désespérée en raison de la baisse du tourisme après la 2011 Révolution égyptienne. The beauty of the Sphinx and the geometric perfection of the pyramids lives on, quelles que soient les hauts et les bas de l'homme des actions politiques.
Les touristes à dos de chameau
Seuls les touristes monter des chameaux au Caire ces jours-ci. Et, depuis la Révolution égyptienne, there are fewer and fewer tourists. Economic prospects for the country are very grim and the desperation is visible everywhere in the eyes of the vendors that rely on tourism for their daily income. Public services contractors from overseas have cancelled contracts since the Revolution and the quality of life has deteriorated in many cities.
Caire Whirling Dancer
L'économie égyptienne a connu une croissance constante à environ 7% entre 2005 et 2008 avant de tomber au-dessous de 5% après la Révolution. Egypt’s tourism industry, qui est $10 de dollars par an (environ 6% du PIB), a subi un coup majeur à la suite de la révolution printemps arabe en Janvier et Février 2011, et sa lente reprise est très vulnérable aux perceptions sur l'Egypte de la stabilité politique interne et de la sécurité.
Nilomètre au site archéologique
In the middle of an urban neighborhood in Alexandria stands the Pompey’s Pillar dig site. The most interesting feature of this site was the Nilometer from approximately the 1st Century A.D. It is pictured here as the box-like structure at the left of the photo. These structures were used to determine the tax burden that would be applied to the farmers after the annual inundation. Also pictured, quatre hommes musulmans apprécient leur thé du matin.
Bibliothèque d'Alexandrie
The UN funded reconstruction of the library at Alexandria is one of the most modern structures in this otherwise traditional city. It is a rich resource for the students at the nearby Universities.
Citadelle de Qaitbey: Sur le site de Lighthouse
Cette forteresse est assis sur l'emplacement exact du phare d'Alexandrie, qui a été complètement détruite par plusieurs tremblements de terre au fil des siècles, beginning in the 800s and continuing to the eleventh century. By the 14th century A.D. l'ensemble du site avait été détruit et le sultan Qaitbay a décidé d'utiliser l'endroit comme un fort défensif. Il s'agit d'un musée local avec des motifs magnifiquement entretenus aujourd'hui, utilisé par la population locale pour le plaisir et jouer.
Île de Crète: le port
Agios Nikolaos has a small harbor that has been important for sailors since it was first settled in the Late Bronze Age. Just beyond the harbor is a natural lake that, pendant des siècles, à condition que les habitants à l'eau douce. The lake water is now brackish due to intrusion from the sea water.
Crète: Civilisation minoenne de Knossos
Riane Eisler, dans son livre "Le Calice & the Blade” characterizes this ancient society as a matriarchical society that displayed significant agricultural wealth, paix et de raffinement culturel. Columns were made of wood as shown in this reconstruction from the site. They were heavily engaged in trade, particulier de miel, qui a été récoltée en grandes quantités et stockée dans la grande, bocaux reconstruites photographié ici.
Palais de Knossos: Salle du Trône des Minoens
Absent de l'art minoen était l'image d'une forte, powerful and dominant male figures. This was characteristic of all of the other societies of the time at which Minoan civilization thrived (2600 Av. J.-C.. à 1000 B.C.). The throne room, pictured here was set up for the monarch to receive traveling guests and trading partners throughout the Aegean. The bowl was originally outside the room to allow for visitors to wash before entering.
Mykonos port
The streets in Mykonos were deliberately laid out in a labyrinth to confuse and entrap marauding pirates from ancient times. The religious life is predominately Greek Orthodox, et de l'économie repose en grande partie sur le tourisme. All of the structures in the town are covered with a white lime-based paint that gives it a clean look, même si les bâtiments sont tous de l'époque médiévale. There are several pelicans that wander the town.
Grecque chapelle orthodoxe
Individual families still maintain these medieval era chapels that were built for family worship and special ceremonies. Weddings, baptisms and funerals are regularly held in these unique and beautiful structures.
Moulins à vent de Mykonos
Barley bread was the primary export from Mykonos to the surrounding islands for centuries. These windmills are remnants of that past economy. The present day economy is based on tourism as this island, ainsi que la plupart des îles grecques, a été fortement exploitée et érodées par les siècles d'occupation humaine.
Delos: Ancient City sur une île
L'un des plus importants centres de commerce et des échanges au cours de l'époque hellénistique était Délos, now a UNESCO site. The entire island is protected and there are active teams of French, Allemand, Grec et U.S. archaeologists working on the site. Delos was where coins were first minted and it was the site of the first stock market and futures exchange. It also has a darker history; elle était le centre de la traite négrière grec.
Acropole - Polis sur une colline
L'ensemble de l'Acropole est une 10 acre site that was the focal point of Athenian life and culture for hundreds of years. The Acropolis is a UNESCO site that is currently undergoing extensive reconstruction and stabilization. It is made up of a series of structures that were constructed at different times in the history of the city, à partir de l'Néolithique ancien (6e millénaire avant J.-C.).
Athènes – Maintenant
Directly below the Acropolis was the heart and soul of the city – The market and the public spaces where democracy was forged. It is here where the first Senate building and the various supporting buildings were constructed. Pictured here, au premier plan se trouvent les ruines de l'un des principaux bâtiments du Sénat. In the background is a surviving temple to the Greek god for the industrial and metal working arts. A headless statue of Hadrian the Emperor graces the walkway.
Acropolis – Parthenon
On voit ici le Parthénon, ou le temple de la Vierge, Athena. This structure was a tribute to this Greek goddess, whom the Greeks considered to be their defender. It is the most important surviving building of classical Greece’s Golden Age (sur 460 à 430 Colombie-Britannique). The columns are approximately 10 mètres, ou 34 pieds, haut. Il est considéré comme le point culminant du développement de l'ordre dorique.